建道學刊2期

Sociolinguistics In Bible Translating(社會語言學與聖經翻譯) / Eugene A. Nida 奈達

翻譯不僅要考慮文法結構或字意的因素,更要兼顧社會語言學的層面。若要了解這方面的重要,讀者不得不明白言語的心理及社會功能。言語的心理功能主要反映個人對世界整理及回應的需要;言語的社會功能就是令人有一些改變。言語的心理功能主要包括表達和理解,這是用說話描述事物或表達情緖的能力。

A Framework For The Computional Analysis Of Text In Bibical Studies(電腦分析文本架構之聖經研究) / Mitsuru Sakitani 崎谷滿

作者在本篇文章中討論用電腦分析經文的架構(Framework for the Computational Analysis of Text [FCAT])來研究聖經。

中文聖經的漢字字型問題 / 黃錫木

本文爲一硏究計劃之報告,此項硏究計劃旨在將現存三個電子聖經版本 (《新標點和合本》、《現代中文譯本》、《呂振中譯本》)裡的「特別造字」轉爲「標準字」(big 5碼),但又不影響它的經文内容。自從數年前鄒子仲牧師出版了首個中文聖腦聖經以來,這些「特別造字」不能成爲了中文聖經電腦化過程的一主要障礙,更礙了在電腦排版方面的製作。

儒者﹑基督徒﹑革命家──徐謙與基督教救國主義(1916~1924) / 邢福增 

略爲認識民國政治史的人,都不會對徐謙感到陌生。徐謙,字季龍,敎名佐治(George ),晚年別署黃山樵客,原籍安徽款縣,出身望族,家學淵源,世代書香,科舉翰林,曾積極參與淸末的法制改革,堪稱季世儒者。

當神靜默……(哈巴谷書的信息) / 鄺炳釗

我們常聽見人說:祈禱是基督徒最大的權利;無論有甚麼需要或遇見甚麼困難,我們都可以即時向神祈禱,祂會垂聽和應允。

一個神聖的決定(林前二1~5) / 曾立華

今天,敎會談到牧養路線或模式、佈道及差傳的策略時,往往集中討論其實行方法(這當然也是必要的),卻忘記了更重要的事,就是怎樣將福音傳得更完備、更具屬靈影響力;換言之,我們常主次不分、本末倒置。

唐佑之。《教會在後現代的省思》。 / 曾慶豹

後現代主義者宣稱「文本(text)以外無一物」。存在的只是文本,文本所表明的東西獨立於作者以外,所以,Roland Barthes乾脆表明「作者已死」,文本的意義完全是經由讀者閱讀的結果,任何假定「作者意圖」的都犯了「本質主義」的錯誤。

王成勉。《文社的盛衰──二零年代基督教本色化之個案研究》。 / 梁家麟

這十餘年來,無論在台灣、香港或中國大陸,都冒起了一批有志從事中國敎會歷史研究的學者,其中他們不少是專修歷史的,能用嚴謹的史學方法來整理及復原中國敎會歷史面貌,王成勉博士便是其中一位。